==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
ན་མཿཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡཻ༔ འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་བྱེད་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མི་མཐུན་འདུམ་པར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་མཆོག༔ བསླུ་མེད་ངེས་སྟེར་ཡང་གབ་གསང་བའི་གནད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦ༔ ལས་ཅན་གཞན་དོན་སྤྱོད་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཕྱང་བ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཐེབ་སྲིན་གྱི་བར་དག་ན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན་པ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་པས་མཆོད༔ དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག༔ ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས༔ འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེན་གང་བའི་དབུས་སུ་ཏཱཾཿདམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་
དམར་སྒོར་རེ་ཡོད་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ བདག་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་ལ་ཕོག༔ དེ་ཡང་རང་འདྲ་བའི་སྒྲོལ་མར་གྱུར༔ ཡང་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཕོག་པས༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་གདུག་སེམས་ཞི་ནས༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཡི་ཡིད་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟེ་བ་བུ་ག་ཅན་དུ་གྱུར༔ བདག་གི་སྙིང་ཁའི་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན༔ ཟླ་བའི་བུ་གར་ཞུགས་ཏེ་ཁོ་ཡི་སྣ་སྒོ་ནས་དྲངས༔ རང་གི་སྣ་སྒོར་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁའི་ཟླ་བར་ཐིམ༔ བདེ་བའི་རོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མྱོས་ཤིང༔ བདག་ལ་གུས་ཤིང་འདུན་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞ

【汉语翻译】
圣救度母修法消除一切不合之口诀及附录。 策旺诺布。
圣救度母修法消除一切不合之口诀及附录。 策旺诺布。
圣救度母修法消除一切不合之口诀及附录 敬录完毕。
那莫 阿雅 达热耶（藏文：ན་མཿཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡཻ，梵文天城体：नमः आर्यतारायै，梵文罗马拟音：namaḥ āryatārāyai，汉语字面意思：顶礼圣度母）！ 救护众生一切诸苦者，顶礼三根本慈悲之天尊。 如我邬金莲花生，调和不合之殊胜口诀，赐予不欺之确定，亦是隐秘之要点，为未来故埋藏为珍宝，愿具缘者利他行持而相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 如是自己刹那间观想为薄伽梵母，身色红色，具有圆满受用之装束，红色绸缎之上衣与下裙飘荡，右足伸展左足收缩之姿势，安住于红色莲花与月亮之座垫上，双手施予胜施印，拇指与食指之间持有红色乌 উৎপལ་花，红色光芒放射且聚集，于三处（身语意）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字作为标识而观想。 心间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射光明，从自性之境迎请圣救度母融入自身。 又放射光明，迎请灌顶诸尊，以供品供养，祈请赐予灌顶。 如来众以智慧之水灌顶，身体充满，净除垢染，剩余之水向上溢出，观想为无量光佛，具有化身之装束，作为头饰。 之后于自己眉间，在指甲大小之日轮中央，红色当（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字周围，有十个红色圆形字，放射红色光芒，照射于与自己不合者，其亦转变为与自己相同之度母。 又从自己眉间放射光明，照射于彼之心间，彼之恶念平息，具足菩提心，彼之心识转变为满月，具有脐眼。 自己心间月亮之上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射红色光芒，如铁钩般从鼻孔而出，进入月亮之孔穴，从彼之鼻孔牵引而出，进入自己鼻孔，融入心间之月亮。 感受安乐之味，沉醉于菩提心，观想其对自己恭敬且爱慕。 如此之观想反复修习。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Noble Tara, Eliminating All Discord, with Instructions and Appendix. Tsewang Norbu.
The Method of Accomplishing the Noble Tara, Eliminating All Discord, with Instructions and Appendix. Tsewang Norbu.
The Method of Accomplishing the Noble Tara, Eliminating All Discord, with Instructions and Appendix is respectfully recorded.
Namo Aryataraye (藏文：ན་མཿཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡཻ，梵文天城体：नमः आर्यतारायै，梵文罗马拟音：namaḥ āryatārāyai，汉语字面意思：Homage to Noble Tara)! To the one who saves all beings from suffering, I prostrate to the deity of compassion of the three roots. Like myself, Orgyen Padmasambhava, the supreme instruction for harmonizing discord, giving the certain and infallible, is also the key of secrecy, for the sake of the future, bury it as a precious treasure, may the fortunate one meet it and practice for the benefit of others! Samaya! Gya Gya Gya! Then, in an instant, visualize yourself as the Bhagavati, with a red-colored body, possessing the complete enjoyment attire, with a red silk upper garment and lower garment hanging down, in a posture with the right leg extended and the left leg bent, seated on a red lotus and a moon seat, the two hands in the gesture of supreme generosity, holding a red Utpala flower between the thumb and forefinger, red rays of light radiating and gathering, meditate that the three places (body, speech, and mind) are marked with the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the heart, light radiates, and invite the Noble Tara from her natural abode to merge into yourself. Again, light radiates, inviting the deities of empowerment, make offerings with offerings, and pray for empowerment. The Tathagatas bestow empowerment with the water of wisdom, filling the body and purifying defilements, from the remaining water overflowing upwards, visualize Amitabha, possessing the attire of a Nirmanakaya, as a head ornament. Then, at your own eyebrow center, in the center of a fingernail-sized sun disc, around the red Tam (藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tam) syllable, there are ten red circular syllables, radiating red light, striking the one who is in discord with you, who also transforms into a Tara like yourself. Again, from your own eyebrow center, light radiates, striking their heart, their malice subsides, and they become endowed with Bodhicitta, their mind transforms into a full moon with a navel-like hole. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable on the moon in your own heart, red light radiates, like an iron hook, emerging from your nostrils, entering the hole of the moon, drawing out from their nostrils, entering your own nostrils, and dissolving into the moon in your heart. Experience the taste of bliss, intoxicated by Bodhicitta, and visualize them as respectful and loving towards you. Repeat this visualization again and again.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིང༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿརྣྲི༔ ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས༔ ཕ་རོལ་པོ་དེ་ངེས་པར་ཡིད་མགུ་ནས་བདག་ལ་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕ་རོལ་བསོད་ནམས་དང་གདུག་སེམས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གཉུག་བསྲིང་བར་ཡང་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཚམས་དམ་པར་བྱ་ལ༔ དེས་ནི་མ་དད་པ་ངེས་པར་བསྒྱུར་ནུས་སོ༔ སྤྱིར་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཡི་དམ་ནར་མར་བྱ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ གཞན་ལ་བྱེད་ན་དེ་གཉིས་སྒྲོལ་མར་གསལ་བ་ལ༔ རང་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་འཕྲོས༔ དེ་གཉིས་ལ་ཕོག་པས༔ དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་
བཟླས་པ་བྱའོ༔ འདིས་ནི་མ་འོངས་པ་ན༔ མཐའ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང༔ བོད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང༔ དཔོན་སློབ་དང་ཡོན་མཆོད་ནང་གི་སེམས་མཁོན་ཡང་མི་འབྱུང་བའི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་བསྟོད་པ་མང་དུ་འདོན༔ བསྡུ་ན༔ ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི༔ དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ༔ བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས༔ བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་འདོན་ནོ༔ མཐར་ཕ་རོལ་པོ་དེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པར་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འཕགས་མའི་མན་ངག་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་བཅུད༔ གཞན་བློ་དབང་མེད་སྒྱུར་བའི་གདམས་པ་འདི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གི་སྙིང་གི་ནོར༔ སྤེལ་བར་ཕངས་ཀྱང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་བོད་ཡུལ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བྱེད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དེ་ཚེ་མངའ་བདག་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་རཱ་ག་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡིས༔ ཁ་བརྒྱན་གསེར་བུམ་འབྲས་ཆང་གིས་བཀང་བ༔ ཕུལ་ནས་གུས་པས་ཕྱག་བྱས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨེ་མ་གུ་རུ་རཏྣ་འོད་དཔག་མེད༔ མན་ངག་འདི་ཉིད་གཏེར་དུ་སྦ་བ་ན༔ ས་ཕྱོགས་གང་དུ་གཏེར་དེ་སུ་ཡིས་ཐོན༔ དུས་དེར་དགོས་པའི་གཙོ་བོ་གང་ལ་
དགོངས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཞེས་གསོལ་མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་བརྩེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་སྙན་གསན་འཚལ༔ གཞན་གྱི་གདུག་སེམས་ཞི་བའི་གདམས་པ་མཆོག༔ འདི

【汉语翻译】
嗡。咒语是：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，救度！）。某某（指特定的人）阿卡夏雅 帕香 咕噜 耶 赫陵 匝 惹尼！（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿརྣྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 央俱夏雅 吽 匝！（藏文：ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样念诵。这样做了七天等等，那人必定心满意足，对我表示恭敬的行为。也要根据对方的福德和恶念的大小来延长修行的时间。修行的时候，要严守封闭的场所，这样一定能转变不信仰的人。总的来说，也要经常修持本尊，利益是不可估量的。如果为他人修持，那么将那二人观想为度母，从自己的眉间放出光芒，照射到那二人身上，观想与他们无二无别地融合，然后念诵。这样，未来边地的国王和藏地的恶意的首领们也能平息，师徒和施主之间也不会产生内心的仇恨，这是殊胜的口诀。在座间，供养供品，念诵二十一度母赞，总结时：顶礼喜悦无比光辉者，头饰光芒之鬘相连绵，欢笑极欢笑以嘟达拉，调伏魔众世间作自在。尽力念诵。最后，将那人融入自己，自己也安住在无所缘的圆满次第中。唉玛伙！圣母口诀教言的究竟精华，这无力转变他人心意的教言，莲花生我是心中的珍宝，虽然吝啬传授，但也传给君臣朋友，为了未来，埋藏在地下作为伏藏，愿与有缘有业之人相遇！相遇后，愿利益藏地一切众生！萨玛雅！嘉嘉嘉！伏藏印！隐藏印！秘密印！那时，国王非常高兴，用红宝石光芒闪耀的，装满青稞酒的金瓶献上，恭敬地顶礼，这样祈请：唉玛 咕噜 惹那 无量光！这个口诀埋藏为伏藏时，在哪个地方，这个伏藏会被谁取出？那时需要的主要是什么？全知大士请您赐予我教言！这样祈请后，大 guru 赐予教言：大菩萨慈悲的智慧的，化身大国王请谛听！平息他人恶念的殊胜教言，这

【英语翻译】
Om. The mantra is: Om Tare Tuttare Ture Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Save!). So-and-so Akarshaya Pāsham Kuru Ye Hring Dza Rni! (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿརྣྲི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning: ). Angkushaya Hum Dza! (Tibetan: ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning: ). Recite it like that. Having done this for seven days or so, that person will definitely be satisfied and show respectful behavior towards me. Also, depending on the merit and the size of the evil thoughts of the other person, the practice should be extended. During the practice, keep the boundary strictly closed, and this will definitely be able to transform the unbeliever. In general, the Yidam should also be practiced continuously, and the benefits are immeasurable. If you practice for others, then visualize those two as Tara, and light radiates from your brow, hitting those two, and think that they are indistinguishably merged, and then recite. In the future, this will also pacify the kings of the borderlands and the evil-minded leaders of Tibet, and there will be no internal hatred between teachers and patrons, this is a supreme instruction. Offerings are made during the session breaks, and the Twenty-One Praises of Tara are recited many times. To summarize: Homage to the radiant, supremely joyful one, Whose crown ornaments are a garland of light interwoven, With laughter, supreme laughter, by Tuttara, Subduing demons and the world, making them free. Recite as much as you can. Finally, that other person dissolves into oneself, and oneself also rests in the state of the completion stage without any object of focus. Emaho! The ultimate essence of the instructions and advice of the Holy Mother, this advice that transforms the minds of others without power, Padma Jungne is the treasure of my heart, although I am reluctant to spread it, I also advise the king, subjects, and friends, for the sake of the future, bury it in the ground as a treasure, may it meet with those who are destined and have karma! After meeting, may it benefit all beings in Tibet! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Secret seal! At that time, the lord was very happy, and with the blazing light of Padmaraga, offered a golden vase adorned with barley wine, and prostrated respectfully and prayed like this: Ema Guru Ratna Amitabha! When this instruction is buried as a treasure, in which place, who will take out this treasure? What is the main thing needed at that time? Omniscient Great One, please give me your instructions! After praying like this, the Great Guru gave instructions: Great Bodhisattva, please listen to the incarnation of the loving wisdom! The supreme advice to pacify the evil thoughts of others, this

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་གཏེར་ཁ་གཉིས་སུ་སྦ་བར་བྱ༔ གཅིག་ནི་དུས་གནད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང༔ ལྷན་ཅིག་ཡེར་པ་གྲུ་བཞི་ཕུག་པར་སྦོས༔ ང་སྤྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཏོན་ནས༔ དུས་དེའི་འགྲོ་ཕན་སྒྲུབ་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ གཅིག་ནི་ཀོང་ཡུལ་མེ་བཙའ་བུ་ཆུ་རུ༔ གཏེར་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་ལུང་བྱང་ལེའུ་གསུམ་དང༔ ལྷན་དུ་སྦས་ན་རྩོད་ལྡན་མཐར་ཉེ་དུས༔ ཐུགས་ཀྱི་གྲུབ་ཆེན་ནམ་སྙིང་ཡང་སྤྲུལ་ཞིག༔ མདོ་ཁམས་བུ་འབོར་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང༔ མ་ཎི་བཛྲ་འགྲོ་འདུལ་སྙིང་སྟོབས་ལྡན༔ རྟེན་འབྲེལ་མ་འཆུག་མཆོག་གི་གཏེར་ལྔ་སྤྱོད༔ འཛམ་གླིང་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྒྲོན་མེ་འདྲ༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་འཕྲལ་རྟེན་འབྲེལ་འགའ་ཞིག་གིས༔ དེ་ལྟ་ཇི་བཞིན་འགྲིག་པར་མ་གྱུར་ཚེ༔ དགོངས་གཏེར་བཀའ་བབས་བཀའ་དང་གཏེར་རྙིང་སྐྱོང༔ དུས་དེར་ཕན་པའི་ས་བཅོས་ལུང་བྱང་དང༔ ཆེས་ཟབ་གདམས་ཕྲན་ཁ་ཡར་བཏོན་པར་འགྱུར༔ དེ་ཚེ་རིག་པ་འདིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་བརླབས་སྒྱུ་མའི་རང་འོད་ཅིག༔ མདོ་ཁམས་ཤར་ནས་ཕག་གམ་བྱི་བའི་ལོ༔ རྒྱལ་ལམ་མཚོ་ཞེས་སྨེ་དཀར་དོ་ཤལ་ཅན༔ སྙན་གྲགས་ལྡན་པ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་འབྱུང༔ བོད་ཡུལ་ཡོངས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བྱེད༔ དེ་ལ་སྔོན་ལས་དབང་གི་རྐྱེན་ཁ་མང༔ མི་དང་མི་མིན་དུ་
མས་འཚེ་བར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་ཞེ་དྲུག་དང༔ རང་ཀེག་བདུན་ཟུར་ལོ་དང་དེའི་སྔ་ཕྱིར༔ རྩུབ་ལྡན་ཟློག་ཐབས་རྟེན་འབྲེལ་མ་འཁྲུལ་འབད༔ གདམས་པ་འདི་འཕྲོད་དུས་ཚིགས་གང་ཡིན་དེའི༔ བར་ཆད་ཇི་རིགས་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སེལ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མ་གྱུར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ རྟག་ཏུ་དད་གུས་ཆེན་པོས་ཉམས་ལེན་པས༔ མི་མཐུན་འགལ་འཁྲུགས་མང་ཞིག་འདི་ཡིས་གྲོལ༔ ཅི་ཕྱིར་པདྨ་བདག་གི་སྨོན་ལམ་དང༔ འཕགས་མའི་དམ་བཅའ་བདེན་པས་བསླུ་མི་འགྱུར༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་ནུས་པ་འགྲིབ༔ དེ་ཕྱིར་ལུང་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཁོ་ན་ལས༔ ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་སུ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ པདྨ་བདག་གིས་དུས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔ ལུང་བྱང་འདི་ཡང་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ན༔ མ་འོངས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་བུ་ཡིས་གེགས་མེད་ཐོན་ནས་ཀྱང༔ མངའ་བདག་སྤྲུལ་པའི་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོས་གསུང་བཞིན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ངོས་སུ་བསྣན་ནས་གཏེར་བདག་བརྟན་མ་ལྕམ་དྲལ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དུས་སུ་གུ་རུའི་ལུང་བསྟ

【汉语翻译】
将此埋藏于两处伏藏之中，一为时机关键显明之明镜，一同埋藏于耶巴四方洞穴之中，我化身噶之旺秋取出后，作为成办彼时众生利益之种子。一为康地梅擦布曲处，伏藏修法口诀授记三章，一同埋藏若于争斗末世之时，心之大成就者或心之化身，将于多康布沃附近出现，嘛呢班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Maṇi Vajra，嘛呢班杂）调伏众生具大力，缘起无谬运用五殊胜伏藏，犹如引导赡洲众生之明灯。然因先前暂时之某些缘起，若未能如是圆满成就之时，护持意伏藏降临之教言及新旧伏藏，彼时利益之地基授记，及极深口诀少许亦将取出，届时此智慧亦将成办大事。如今仰仗君王之发心力，事业加持幻化之自光，多康东方猪或鼠年，名为རྒྱལ་ལམ་མཚོ（嘉拉措），具白色项链，名声远扬自边至中，将作卫藏一切教法之主。然彼具前世业力之因缘，将受人与非人损害，尤其二十一、二十九、四十六，及自身本命年及其前后，当勤奋以猛厉回遮及缘起无谬。此口诀与何时之时代相应，彼时所有障碍皆以祈愿力遣除，切勿犹豫心怀二意，至关重要，恒常以极大之虔诚修持，以此可解脱诸多不顺违逆。为何莲师我之祈愿，与圣母之誓言，以真实故绝不欺惑。若为其他修法所见，则能力减损，因此除具传承之人外，切勿向任何人泄露片言只语。莲师我于三时明鉴，此授记若著于文字，将成未来生起欢喜之因，此子亦将无碍取出此物，愿能遣除君王化身之障碍。如是邬金大师所言，措嘉我书于红铜板上，交付伏藏主坚玛姐妹守护，埋藏为伏藏，时至具如古汝之授记

【英语翻译】
This should be hidden in two treasure troves. One is the mirror that clearly shows the key times, and it should be buried together in the Yerpa Quadrangle Cave. I, the emanation Gar gyi Wangchuk, will extract it and use it as a seed to accomplish the benefit of beings at that time. The other is in Kong country, in the Me Tsa Bu Chu area. The treasure accomplishment instructions and prophecies, in three chapters, should be buried together. If buried near the end of the age of strife, a great accomplished one of mind or an emanation of the heart will appear near Buwo in Do Kham. Maṇi Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Maṇi Vajra，Maṇi Vajra), with the strength of heart to subdue beings, will use the five supreme treasures without erring in interdependence, like a lamp leading the beings of Jambudvipa. However, if due to some previous or immediate interdependent circumstances, it does not come about exactly as it should, then protect the mind treasure, the descending command, and the old treasures. At that time, the land preparation prophecies that are beneficial, and some very profound instructions, will be extracted. At that time, this wisdom will also accomplish great things. Now, through the power of the aspiration of the sovereign king, a karmic blessing, a magical self-light, will come from the east of Do Kham in the year of the Pig or Rat. Named Gyal Lam Tso (རྒྱལ་ལམ་མཚོ), with a white necklace, famous, will come from the periphery to the center, and will become the master of the teachings of all of Tibet. However, he will have many causes and conditions of past karma, and will be harmed by humans and non-humans. Especially in the years twenty-one, twenty-nine, forty-six, and his own natal year and the years before and after, strive diligently to avert harm with fierce methods and unerring interdependence. Whatever obstacles arise at whatever time this instruction is appropriate, dispel them with the power of aspiration. Do not be hesitant or double-minded, it is extremely important. By constantly practicing with great faith and respect, this will resolve many disagreements and conflicts. Why? Because the aspiration of Padma myself, and the oath of the Holy Mother, will not deceive because of their truth. If seen by other methods of accomplishment, the power will diminish. Therefore, do not spread even a word to anyone other than the lineage holder. Padma myself knows the three times clearly. When this prophecy is written down, it will become a cause for generating joy in the future. May this son also extract this without obstacles, and may he dispel the obstacles of the sovereign's emanation. Thus, as spoken by the master of Oddiyana, I, Tsogyal, wrote it on a red copper plate, entrusted it to the treasure protectors, the sisters Tänma, and hid it as a treasure, as prophesied by Guru at the time.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཅེས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབར་གྱིས་ཀོང་པོ་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
愿与那布相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 珍宝印！ 深奥印！ 秘密印！ 此乃由策旺诺布多吉华巴于工布布曲拉康之宝藏中取出，并于红铜页之上清晰抄录而成。
圣救度母修法消除一切不和之口诀目录。 策旺诺布。

【英语翻译】
May I meet with Na Bu! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Profound Seal! Secret Seal! This was extracted from the treasure by Tsewang Norbu Dorje Palbar from Kongpo Buchu Lhakhang and clearly copied from the surface of a red copper sheet.
Avalokiteśvara Sadhana Eliminating All Discordant Instructions with Commentary. Tsewang Norbu.

============================================================

